FORESTO

Night Just Before The Forest is a totem we approach with both eagerness and trepidation, to give life to a hand-to-hand combat of words, whispering and shouting them together.

We would not have dared speak Koltès’ words without first having chewed them, digested them and spat them out through our mother tongue: a dirty language, halfway between slang and dialect: the language of the gut, of instinct, of mood, of love, of truth, of the unmediated.

The harshness and poetry of our mother tongue allows us to connect to Koltès: to dirty his words, to assign them a rhythm and a sound that belong to us, the sound of the street, of the outsider, of love.

Two voices for a monologue: one spoken and one signed.

Two voices that oppose each other, then come together and multiply: that become a single voice, in unison, becoming a world.

Two voices in dialogue with a third : the sound of electronic music played live on stage.

A game of mirrors in which different languages intertwine and dialogue with each other.

CREDITS

from La notte poco prima delle foreste di Bernard-Marie Koltès
by Babilonia Teatri
with Enrico Castellani e Daniel Bongioanni
live music and sound design Giovanni Frison
scientific advice Jean Paul Dufiet
translation Francesco Bergamasco
translation into veronese dialect Enrico Castellani
translation LIS Daniel Bongioanni
Light design Luca Scotton
accessibility consultancy Ass. Fedora
interpreter LIS Andrea Consolaro
photo and video Giulia Lenzi

Co-production Pergine Festival, OperaEstate Festival, Teatro Scientifico di Verona
with the support of Fondazione CARITRO
In collaboration with Università degli Studi di Trento
In agreement with Arcadia & Ricono Ltd, courtesy of François Koltès. The work “La notte poco prima delle foreste” (The Night Just Before the Forests), translated by Francesco Bergamasco, is published by Arcadiateatro Libri, Bernard-Marie Koltès TEATRO – Volume 3.